นี่คือโพสต์ภาษาอังกฤษขนาดเล็กที่ตั้งใจใช้เพื่อทดสอบพฤติกรรมสองอย่างพร้อมกัน: ตัวแปล n8n ที่เขียนลิงก์บล็อกภายในใหม่ให้เป็นภาษาเดียวกัน และเว็บไซต์ที่กลับไปใช้ภาษาอังกฤษเมื่อบทความที่ลิงก์ไม่มีคำแปลในภาษานั้น หากคุณเห็นสิ่งนี้ในบล็อกจริง ควรลบออกเมื่อการตรวจสอบเสร็จสิ้น

โพสต์นี้มีไว้เพื่ออะไร
สำเนาที่แปลทุกฉบับของบทความนี้ควรเขียนลิงก์ภายในใหม่ให้เป็นภาษาของตัวเอง — สำเนาภาษาญี่ปุ่นควรชี้ไปที่ /jp/blog/..., สำเนาภาษาเกาหลีควรชี้ไปที่ /kr/blog/... และอื่นๆ แต่ไม่ใช่ทุกบทความที่เราลิงก์ถึงจะได้รับการแปลเป็นทุกภาษาแล้ว จุดประสงค์ของการทดสอบนี้คือเพื่อยืนยันว่าเมื่อการแปลหายไป ผู้อ่านยังคงไปที่เวอร์ชันภาษาอังกฤษแทนที่จะเป็นหน้า 404 ที่เสียไป
ลิงก์ที่ได้รับการแปลเกือบทุกที่
บทความสองชิ้นนี้มีอยู่ในทุกท้องถิ่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษทั้งสิบเอ็ดแห่ง ดังนั้นในสำเนาที่แปลใดๆ ของโพสต์นี้ ลิงก์ของบทความเหล่านั้นควรถูกเขียนใหม่เป็นภาษาท้องถิ่นและสามารถแก้ไขได้ตามปกติ:
- อ่านเกี่ยวกับวิธีการ รับ Claude Pro ฟรี — แปลครบถ้วนแล้ว
- ดูบทความของเราเกี่ยวกับ LLM ที่ไม่มีข้อจำกัด — แปลครบถ้วนแล้วเช่นกัน
ลิงก์ที่ได้รับการแปลเพียงบางส่วน
นี่เป็นกรณีที่น่าสนใจ บทความสองชิ้นถัดไปมีอยู่ในบางภาษาเท่านั้น:
- สี่วิธีใช้ Cursor AI ฟรี — บทความนี้มีในภาษาญี่ปุ่น, เกาหลี, โปรตุเกส, เวียดนาม และอาหรับ แต่ ไม่มี ในภาษาฝรั่งเศส, เยอรมัน, สเปน, ไทย หรือตุรกี
- 10 อันดับเครื่องมือทดสอบ AI — บทความนี้มีเฉพาะในภาษาญี่ปุ่นและอาหรับเท่านั้น
ดังนั้นในสำเนาภาษา ญี่ปุ่น ลิงก์ทั้งสี่ด้านบนควรชี้ไปที่ /jp/blog/... และทั้งสี่ควรไปยังหน้าที่ใช้งานได้จริง แต่ในสำเนาภาษา ฝรั่งเศส สองลิงก์แรกควรไปยังหน้าภาษาฝรั่งเศส ในขณะที่สองลิงก์สุดท้ายควรเปลี่ยนเส้นทางไปยังเวอร์ชันภาษาอังกฤษดั้งเดิม — เนื่องจากยังไม่มีการแปลบทความสองชิ้นนั้นเป็นภาษาฝรั่งเศส
ลิงก์ที่ต้องไม่ถูกแตะต้อง
ลิงก์ภายนอกนี้ชี้ไปยังโดเมนอื่น และตัวเขียนใหม่ควรปล่อยทิ้งไว้โดยไม่เปลี่ยนแปลงในทุกภาษา: โครงการ Ghost CMS หากคุณเคยเห็นสิ่งนี้เปลี่ยนเป็น ghost.org/jp/... หรือคล้ายกัน แสดงว่าการเขียนใหม่นั้น "โลภ" เกินไป
วิธีการตรวจสอบ
หลังจากโพสต์นี้ได้รับการเผยแพร่และตัวแปลทำงานแล้ว ให้เปิดสำเนาที่แปลบางส่วนและตรวจสอบลิงก์ภายใน:
- ในสำเนาภาษาญี่ปุ่น ลิงก์บล็อกของ Apidog ทุกลิงก์ควรเป็น
/jp/blog/{slug}/และทุกลิงก์ควรโหลดได้ (200) - ในสำเนาภาษาฝรั่งเศส
get-claude-pro-for-freeและllms-no-restrictionsควรเป็น/fr/blog/...และโหลดได้ ในขณะที่free-cursor-aiและtop-10-ai-testingควรเปลี่ยนเส้นทางไปยังเวอร์ชันภาษาอังกฤษ/blog/... - ลิงก์ Ghost ควรยังคงเป็น
https://ghost.org/ในทุกภาษา - สำเนาที่แปลทุกฉบับควรมีหมวดหมู่
Tutorialsและข้อความสรุปที่แปลแล้ว — ทั้งสองไม่ควรว่างเปล่า
การล้างข้อมูล
เมื่อการตรวจสอบทั้งหมดข้างต้นเสร็จสิ้น ให้ลบโพสต์นี้และการแปลออกจาก Ghost สิ่งเหล่านี้ไม่มีคุณค่าในการผลิตและมีอยู่เพื่อทดสอบกระบวนการเท่านั้น
