Este é um pequeno post em inglês, criado propositalmente para testar dois comportamentos simultaneamente: a reescrita de links internos do blog para o mesmo idioma pelo tradutor n8n, e o site recorrendo ao inglês quando um artigo linkado não possui tradução naquele idioma. Se você estiver vendo isso no blog ao vivo, ele deve ser excluído assim que a verificação for concluída.

Para que serve este post
Cada cópia traduzida deste artigo deve reescrever seus links internos para o seu próprio idioma — uma cópia em japonês deve apontar para /jp/blog/..., uma cópia em coreano para /kr/blog/..., e assim por diante. Mas nem todo artigo que linkamos foi traduzido para todos os idiomas ainda. O objetivo deste teste é confirmar que, quando uma tradução está ausente, o leitor ainda é direcionado para a versão em inglês em vez de uma página 404 morta.
Links que SÃO traduzidos em quase todos os lugares
Estes dois artigos existem em todas as onze localidades não-inglesas, então em qualquer cópia traduzida deste post, seus links devem ser reescritos para o idioma local e serem resolvidos normalmente:
- Leia sobre como obter o Claude Pro gratuitamente — totalmente traduzido.
- Veja nosso artigo sobre LLMs sem restrições — também totalmente traduzido.
Links que são apenas PARCIALMENTE traduzidos
Este é o caso interessante. Os próximos dois artigos existem apenas em alguns idiomas:
- Quatro maneiras de usar o Cursor AI gratuitamente — este existe em japonês, coreano, português, vietnamita e árabe, mas não em francês, alemão, espanhol, tailandês ou turco.
- As 10 melhores ferramentas de teste de IA — este existe apenas em japonês e árabe.
Assim, na cópia em **japonês**, todos os quatro links acima devem apontar para /jp/blog/... e todos os quatro devem resolver para uma página real. Mas na cópia em **francês**, os dois primeiros devem resolver para páginas em francês, enquanto os dois últimos devem redirecionar para os originais em inglês — porque ainda não há tradução em francês desses dois artigos.
Um link que NÃO deve ser tocado
Este link externo aponta para outro domínio e o reescritor deve deixá-lo completamente intocado em todos os idiomas: o projeto Ghost CMS. Se você vir isso se transformar em ghost.org/jp/... ou similar, a reescrita é muito agressiva.
Como verificar
Depois que este post for publicado e o tradutor for executado, abra algumas das cópias traduzidas e verifique os links internos:
- Na cópia em japonês, cada link do blog Apidog deve ser
/jp/blog/{slug}/e cada um deve carregar (200). - Na cópia em francês,
get-claude-pro-for-freeellms-no-restrictionsdevem ser/fr/blog/...e carregar, enquantofree-cursor-aietop-10-ai-testingdevem redirecionar para as versões em inglês/blog/.... - O link do Ghost deve permanecer
https://ghost.org/em todos os idiomas. - Cada cópia traduzida deve conter a categoria
Tutoriaise um trecho traduzido — nenhum deles deve estar em branco.
Limpeza
Assim que tudo o que foi mencionado acima estiver correto, exclua este post e suas traduções do Ghost. Eles não têm valor de produção e existem puramente para exercitar o pipeline.
