이 게시물은 n8n 번역기가 내부 블로그 링크를 동일한 언어로 재작성하는 동작과, 연결된 글에 해당 언어 번역이 없을 때 웹사이트가 영어로 대체되는 동작, 이 두 가지를 동시에 테스트하기 위해 의도적으로 작성된 짧은 영어 게시물입니다. 라이브 블로그에서 이 글을 보고 계시다면, 확인이 완료되는 즉시 삭제되어야 합니다.

이 게시물의 목적
이 글의 모든 번역본은 내부 링크를 해당 언어로 재작성해야 합니다. 예를 들어, 일본어 번역본은 /jp/blog/...를 가리켜야 하고, 한국어 번역본은 /kr/blog/...를 가리켜야 합니다. 하지만 모든 링크된 글이 아직 모든 언어로 번역된 것은 아닙니다. 이 테스트의 요점은 번역이 누락되었을 때 독자가 404 오류 대신 영어 버전에 도달하는지 확인하는 것입니다.
거의 모든 곳에서 번역된 링크
다음 두 기사는 11개 비영어권 지역 모두에 존재하므로, 이 게시물의 번역본에서는 링크가 현지 언어로 재작성되어 정상적으로 연결될 것입니다:
- Claude Pro를 무료로 받는 방법에 대해 읽어보세요 — 완전 번역됨.
- 제한 없는 LLM에 대한 저희 글을 확인하세요 — 역시 완전 번역됨.
일부만 번역된 링크
이것이 흥미로운 경우입니다. 다음 두 기사는 일부 언어로만 존재합니다:
- Cursor AI를 무료로 사용하는 네 가지 방법 — 이 글은 일본어, 한국어, 포르투갈어, 베트남어, 아랍어로는 존재하지만, 프랑스어, 독일어, 스페인어, 태국어 또는 터키어로는 존재하지 않습니다.
- 상위 10가지 AI 테스트 도구 — 이 글은 일본어와 아랍어로만 존재합니다.
따라서 일본어 번역본에서는 위 네 링크 모두 /jp/blog/...를 가리켜야 하며 모두 실제 페이지로 연결되어야 합니다. 하지만 프랑스어 번역본에서는 처음 두 링크는 프랑스어 페이지로 연결되어야 하고, 마지막 두 링크는 영어 원문으로 리디렉션되어야 합니다 — 왜냐하면 그 두 기사의 프랑스어 번역본은 아직 없기 때문입니다.
절대 건드려서는 안 되는 링크
이 외부 링크는 다른 도메인을 가리키며, 재작성기는 모든 언어에서 이를 완전히 그대로 두어야 합니다: Ghost CMS 프로젝트. 만약 이 링크가 ghost.org/jp/... 또는 유사하게 바뀌는 것을 보게 된다면, 재작성이 너무 과도한 것입니다.
확인 방법
이 게시물이 발행되고 번역기가 실행된 후, 번역된 사본 몇 개를 열고 내부 링크를 확인하십시오:
- 일본어 사본에서, 모든 Apidog 블로그 링크는
/jp/blog/{slug}/여야 하며 모두 로드되어야 합니다 (200). - 프랑스어 사본에서,
get-claude-pro-for-free와llms-no-restrictions는/fr/blog/...여야 하고 로드되어야 하며,free-cursor-ai와top-10-ai-testing은 영어/blog/...버전으로 리디렉션되어야 합니다. - Ghost 링크는 모든 언어에서
https://ghost.org/로 유지되어야 합니다. - 모든 번역된 사본은
Tutorials카테고리와 번역된 발췌문을 포함해야 합니다 — 둘 다 비어 있으면 안 됩니다.
정리
위의 모든 내용이 확인되면, 이 게시물과 그 번역본을 Ghost에서 삭제하십시오. 이들은 실제적인 가치가 없으며 단순히 파이프라인 테스트를 위해 존재합니다.
