Esta es una publicación en inglés deliberadamente pequeña que se utiliza para probar dos comportamientos a la vez: el traductor de n8n reescribiendo los enlaces internos del blog al mismo idioma, y el sitio web volviendo al inglés cuando un artículo vinculado no tiene traducción en ese idioma. Si está viendo esto en el blog en vivo, debe eliminarse una vez que se complete la verificación.

Para qué sirve esta publicación
Cada copia traducida de este artículo debe reescribir sus enlaces internos a su propio idioma — una copia en japonés debería apuntar a /jp/blog/..., una copia en coreano a /kr/blog/..., y así sucesivamente. Pero no todos los artículos a los que enlazamos se han traducido a todos los idiomas todavía. El objetivo de esta prueba es confirmar que cuando falta una traducción, el lector sigue llegando a la versión en inglés en lugar de un 404 muerto.
Enlaces que SÍ están traducidos en casi todas partes
Estos dos artículos existen en los once idiomas que no son inglés, por lo que en cualquier copia traducida de esta publicación, sus enlaces deberían reescribirse al idioma local y resolverse normalmente:
- Lee sobre cómo obtener Claude Pro gratis — completamente traducido.
- Consulta nuestro artículo sobre LLMs sin restricciones — también completamente traducido.
Enlaces que SOLO están parcialmente traducidos
Este es el caso interesante. Los siguientes dos artículos solo existen en algunos idiomas:
- Cuatro formas de usar Cursor AI gratis — este existe en japonés, coreano, portugués, vietnamita y árabe, pero no en francés, alemán, español, tailandés o turco.
- Las 10 mejores herramientas de prueba de IA — este solo existe en japonés y árabe.
Así que en la copia en japonés, los cuatro enlaces anteriores deberían apuntar a /jp/blog/... y los cuatro deberían resolverse en una página real. Pero en la copia en francés, los dos primeros deberían resolverse en páginas en francés, mientras que los dos últimos deberían redirigir a los originales en inglés — porque aún no hay traducción al francés de esos dos artículos.
Un enlace que NO debe ser modificado
Este enlace externo apunta a otro dominio y el reescritor debería dejarlo completamente intacto en todos los idiomas: el proyecto Ghost CMS. Si alguna vez ve que esto se convierte en ghost.org/jp/... o similar, la reescritura es demasiado ambiciosa.
Cómo verificar
Después de que esta publicación se publique y el traductor haya funcionado, abra algunas de las copias traducidas y verifique los enlaces internos:
- En la copia en japonés, cada enlace del blog de Apidog debería ser
/jp/blog/{slug}/y cada uno debería cargar (200). - En la copia en francés,
get-claude-pro-for-freeyllms-no-restrictionsdeberían ser/fr/blog/...y cargar, mientras quefree-cursor-aiytop-10-ai-testingdeberían redirigir a las versiones en inglés/blog/.... - El enlace de Ghost debería permanecer
https://ghost.org/en todos los idiomas. - Cada copia traducida debería llevar la categoría
Tutorialesy un extracto traducido — ninguno debería estar en blanco.
Limpieza
Una vez que todo lo anterior esté verificado, elimine esta publicación y sus traducciones de Ghost. No tienen valor de producción y existen puramente para probar el proceso.
